Перевести на английский ушиб

Перевести на английский ушиб thumbnail

Девушка, которая помогла мне в начале… сидела рядом со мной на стульчике… лечила ушибы и унимала боль поцелуями… и учила всему необходимому.

The girl that gave me a hand at the start… who sat beside me on the piano bench… nursed the bruises and kissed away the hurt… and taught me all the things I had to learn.

Много ударов и ушибов.

Many bumps and bruises.

— У тебя все же несколько ушибов, Гарри.

-You have some bruises though, Harry.

порезов нет, ушибов тоже.

NO BRUISES. I BUSTED IT ALL TO PIECES.

Как ты объяснишь тот факт, что у него ушибы на животе?

How do you explain the fact that he had bruises on his stomach lining?

Показать ещё примеры для «bruises»…

Да, и еще отметьте наличие рваных ран, ушибов и множественный экхимоз.

Oh and make a note of the lacerations, contusions and multiple ecchymosis.

Никаких ушибов или следов давления.

No contusions or evidence of pressure.

Открытый перелом правой лучевой, два сломанных ребра, разрыв связок, растяжение сухожилий, многочисленные ушибы, синяки и царапины.

A compound fracture of the right radius two fractured ribs, torn ligaments strained tendons, numerous contusions bruises and scratches.

Одинаковые черепные трещины, ушибы, но я всё еще не знаю причины, либо как это обратить.

The same cranial fractures, contusions, but I still don’t know the cause, or how to reverse it.

Есть ушибы на лбу и на груди… но это не удары убили его.

There’s contusions on the forehead and chest, but the impact didn’t kill him.

Показать ещё примеры для «contusions»…

— Надеюсь, я вас не ушиб?

— I hope I didn’t hurt you.

— Я вас не ушибла?

— Did I hurt you?

Что, если бы ты ушиб голову или еще что?

What if you’d hurt your head or something?

— Хуан, я ушиб тебя?

— Juan, did I hurt you?

— Она вас сильно ушибла?

She didn’t hurt you, did she?

Показать ещё примеры для «hurt»…

— А этот ужасный ушиб?

— And this horrible injury?

Место ушиба болело, и он не мог спать.

Place injury hurt, and he could not sleep.

Обычно это происходит в результате инфекции или из за ушиба или ранения.

Usually it happens as a result of an infection or a reaction to an injury.

Во время атаки враждебного корабля, я получила ушиб и потеряла сознание.

After being attacked by a hostile alien ship, I sustained an injury and lost consciousness.

У него нет никаких признаков ушиба головы.

Uh,no sign of head injury.

Показать ещё примеры для «injury»…

— И падая, он ушиб голову. — Сильно.

— And in falling down, he hit his head.

-Когда ты палец ушибешь на холоде, знаешь как…

If you hit your thumb…

Хару… ты не ушибла голову?

Haru… did you hit your head?

То есть это очередное ложное утверждение, выставляющее Америку зоной боевых действий, когда на самом деле эти люди просто свалились с унитазов, ушибли голову, возможно, утонули в них… но унитазы ни на кого не нападали.

So this is actually a… a false statement once again, uh, making America look like a violent place, when, in fact, these people fell on the toilets; they hit their head; maybe they drowned in ’em… but the toilets themselves did not attack.

Ты чуть не ушибла меня.

You almost hit me.

Показать ещё примеры для «hit»…

Ничего страшного, просто зарапина здесь и ушиб тут

Nothing, just a scratch here and a bump there…

— А ушиб?

— And this bump?

Видела бы ты, как он ушиб бедное животное!

If you only saw the bump he gave that poor animal!

Скажи, бесстрашный лидер, если ты не возражаешь что ты скажешь, если я понянчу этот ушиб кусочком льда, …и забаррикадируюсь в моем офисе, а?

Say, fearless leader, if you don’t mind… what do you say I nurse this bump with an ice pack… while I barricade myself in my office, huh?

Поверь мне, уложу волосы на другую сторону, и ты даже не заметишь ушиб.

Believe me, part my hair on the other side, you won’t even see the bump.

Показать ещё примеры для «bump»…

Как-то раз ушиб ногу, а злость выместил на собаке.

The other day, I stubbed my toe and took it out on the dog.

Я просто… палец ушиб.

Yeah, I just… stubbed my toe.

Просто ушиб палец на ноге.

I just stubbed my toe. Be careful, man.

Ну, Нелл ушиб пальца на ноге.

Uh, Nell’s stubbed her toe.

Показать ещё примеры для «stubbed»…

ушиб — bumps and bruises

А все остальное — просто ссадины и ушибы

Everything else is just bumps and bruises.

А твои руки — это просто ссадины и ушибы

And your hand is just bumps and bruises.

Это не ссадины и ушибы.

That’s not bumps and bruises.

Он получил пару ушибов и ссадин, и чертополоха в штаны.

He got some bumps and bruises and a thistle in his britches.

Ссадины, ушибы, порезы.

Some older bumps and bruises.

Показать ещё примеры для «bumps and bruises»…

— Нет, просто легкий ушиб.

— No, it’s just banged a little.

— Слушайте, я просто немного ушиб бедро, и мне нужно обезболивающее.

Hey, I just banged up my hip a little bit and I just need something to ease the pain, that’s all.

Подумаешь, немного ушиб. Я же хожу на этой ноге – и ничего.

Maybe I banged it up a little bit, but I’ve been walking on this thing for years.

В конце концов, он отделался ушибами.

I mean, at the end of the day, he just got banged up some.

Я отделался ушибами.

I was a little banged up.

Показать ещё примеры для «banged»…

Ушиб головы — отсутствует. Следов наркотиков — не обнаружено,

No sign of head trauma, no narcotic traces or electrolyte abnormalities.

У меня ушиб головы, разрыв селезенки и проколотая почка.

I suffered head trauma, a ruptured spleen, and a punctured kidney.

Где он ушиб голову? А про боль в животе, что он скрывает и не может уснуть?

Where he cut his head and the pain that he’s hiding in his stomach and the fact that he hasn’t slept?

Вот. Ты иди пока, приляг. Подержи лёд на ушибе.

You should probably go lay down, put this ice on your head.

Может быть, пара ушибов.

He might have a bump to the head, but

Check it at Linguazza.com

  • bruises: phrases, sentences
  • contusions: phrases, sentences
  • hurt: phrases, sentences
  • injury: phrases, sentences
  • hit: phrases, sentences
  • bump: phrases, sentences
  • stubbed: phrases, sentences
  • bumps and bruises: phrases, sentences
  • banged: phrases, sentences
  • head: phrases, sentences

Источник

Примеры из текстов

– Может, мне следует найти его и спросить, не очень ли он ушиб свой кулак о мой подбородок?

«Think I ought to go around and tell him I hope my chin didn’t hurt his fist?»

Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese Falcon

The Maltese Falcon

Hammett, Dashiell

© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.

© 1956, 1957 by Dashiell Hammett

Мальтийский сокол

Хэммет, Дэшилл

© Dashiell Hammett, 1929, 1930

© Перевод. Ю. Здоровов, 2010

© Издание на русском языке AST Publishers, 2010

Кранд, потирая ушиб, скривился: – Проклятый верхний!

Krand grimaced, rubbing his elbow. «Frazzin’ Uppie!»

Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope

Voices of Hope

Feintuch, David

Надежда смертника

Файнток, Дэвид

— Да, ушиб, — пробормотал осчастливленный Разумихин.

«Yes, I bruised it,» muttered Razumihin overjoyed.

Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment

Crime and Punishment

Dostoevsky, Fyodor

Преступление и наказание

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1970

Положим, человек ушибет себе палец, а потом отравится, а потом свалится в колодец и сломает себе шею и кто-нибудь придет и спросит, отчего он умер, так какой-нибудь дуралей может сказать: «Оттого, что ушиб себе палец».

A body might stump his toe, and take pison, and fall down the well, and break his neck, and bust his brains out, and somebody come along and ask what killed him, and some numskull up and say, ‘Why, he stumped his TOE.’

Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn

Huckleberry Finn

Twain, Mark

Приключения Гекльберри Финна

Твен, Марк

© «Государственное издательство художественной литературы», 1960

Он ушиб голову, пролезая в дверцу броневика, и из небольшой ранки над бровью текла кровь, размазываясь по лицу.

He had banged his head as he climbed into the armored car and it had made a small cut over his eyebrow that bled down onto his face.

Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls

For Whom The Bell Tolls

Hemingway, Ernest

© 1940, by Ernest Hemingway

По ком звонит колокол

Хемингуэй, Эрнест

© Издательство «Художественная литература», 1984

У вас сотрясение, небольшая трещина в черепе, почечные ушибы, перелом левой ключицы и ножевое ранение в живот. Но не тревожьтесь, скоро пойдете на поправку.

You have a concussion, a slight skull fracture, a bruised kidney, a broken shoulder, and a knife wound in your gut; but you’ll be all right; don’t worry.”

Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to Forgiveness

Four ways to Forgiveness

Le Guin, Ursula

© 1995 by Ursula K. Le Guin

Четыре пути к прощению

Ле Гуин, Урсула

© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2008

© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008

© 1995 by Ursula K. Le Guin

— Никого не ушибли? — вскричала Флоренс.

‘Is anybody hurt?’ cried Florence.

Диккенс, Чарльз / Торговый дом «Домби и сын»Dickens, Charles / Dombey and Son

Dombey and Son

Dickens, Charles

© 2009 by Classic Books International

Торговый дом «Домби и сын»

Диккенс, Чарльз

© Издательство «Художественная литература», 1959

Сначала начинал сильнее болеть один из ушибов, потом он уступал очередь другому.

One of the bumps would hurt for a while, then take a rest while another took over, like a bunch of smaller tag-team wrestlers whaling away on one of the big guys.

Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret Hour

The Secret Hour

Westerfeld, Scott

© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield

Тайный час

Вестерфельд, Скотт

© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield

© Перевод.Н. Сосновская, 2005

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2009

Лейтенант Митчелл Грир поморщился, потирая ушибленный локоть.

Lieutenant Mitchell Greer grimaced and rubbed his elbow.

Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt

Айсберг

Роллинс, Джеймс

© 2003 by Jim Czajkowski

© В. Шуверов, перевод, 2009

© ООО «Издательство «Эксмо», издание на русском языке, 2009

Вставайте, сосед Бриджнорт, надеюсь, вы не ушиблись в этой дурацкой потасовке?

— Come, neighbour Bridgenorth, get up, man — I trust you have had no hurt in this mad affray?

Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the Peak

Peveril of the Peak

Scott, Walter

Певерил Пик

Скотт, Вальтер

© Издательство «Художественная литература», 1964

Он сильно ушибся и покатился, к счастью, внутрь ниши.

He came down on it with a jarring concussion and rolled — happily he rolled inward.

Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like Gods

Men Like Gods

Wells, Herbert George

© 1922 and 1923 by H. G. Wells

Люди как боги

Уэллс, Герберт

© Издательство «Правда», 1964

Гномы и Бильбо чувствовали себя неважно и, морщась, потирали изодранные и ушибленные места.

The dwarves (and Bilbo) were feeling far from happy, and were rubbing their bruised and damaged legs and feet.

Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / Hobbit

Hobbit

Tolkien, John Ronald Reuel

© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.

© 1966 by J.R R. Tolkien

© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien

© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,

Хоббит или туда и обратно

Толкиен, Джон Рональд Руэл

© «Новосибирское книжное издательство», 1989

Вдруг на них резко надвинулся зеленый склон, и лошадь приземлилась — не вполне мягко, так что дети скатились у нее со спины и очутились на теплой траве. Никто не ушибся, только оба они слегка задыхались от волнения.

The steep green hill was rushing towards them. A moment later he alighted on its slope, a little awkwardly. The children rolled off, fell without hurting themselves on the warm, fine grass, and stood up panting a little.

Льюис, Клайв С. / Племянник чародеяLewis, Clive S. / The Magician’s Nephew

The Magician’s Nephew

Lewis, Clive S.

© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.

© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.

Племянник чародея

Льюис, Клайв С.

© Перевод Н. Трауберг, 2010

© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2010

Так пьяный, выпав из повозки, ушибается, но не покалечен.

SO A DRUNKEN MAN WHO FALLS OUT OF A WAGON IS BRUISED, BUT NOT DESTROYED.

Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with Nothingness

The Empty Boat: Encounters with Nothingness

Osho, Bhagvan Shree Rajneesh

© 2008, OSHO International Foundation

Пустая лодка

Ошо Бхагван Шри Раджниш

© Osho International Foundation 1974, 1993

© «Общество Ведической культуры» 1995

© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод

Нужно предположить, что доктор в потемках сам упал в овраг и ушибся до смерти».

We must suppose that in the darkness he fell into the ravine of himself and was mortally injured.’

Chekhov, A. / The head gardener’s storyЧехов, А.П. / Рассказ старшего садовника

Рассказ старшего садовника

Чехов, А.П.

© Издательство «Наука», 1974

The head gardener’s story

Chekhov, A.

© 1999 by Random House, Inc.

Добавить в мой словарь

ушиб1/4

Сущ. мужского родаinjury; bruise; contusion

Словосочетания

ушиб головного мозга

brain contusion

ушиб легочной паренхимы

lung contusion

ушиб мозга

cerebral contusion

ушиб мягких тканей

soft tissue bruise

ушиб почки

kidney contusion

ушиб головного мозга

cerebral contusion

ушиб или разрыв мышц

charley horse

ушиб или разрыв мышц

Charley-horse

ушибленная рана

contused wound

Формы слова

ушиб

существительное, неодушевлённое, мужской род

Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйушибушибы
Родительныйушибаушибов
Дательныйушибуушибам
Винительныйушибушибы
Творительныйушибомушибами
Предложныйушибеушибах

ушибить

глагол, переходный

Будущее время
я ушибумы ушибём
ты ушибёшьвы ушибёте
он, она, оно ушибётони ушибут
Прошедшее время
я, ты, он ушибмы, вы, они ушибли
я, ты, она ушибла
оно ушибло
Действит. причастие прош. вр.ушибивший
Страдат. причастие прош. вр.ушибленный
Деепричастие прош. вр.ушибив, *ушибивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ушибиушибите
Побудительное накл.ушибёмте
Будущее время
я ушибусьмы ушибёмся
ты ушибёшьсявы ушибётесь
он, она, оно ушибётсяони ушибутся
Прошедшее время
я, ты, он ушибсямы, вы, они ушиблись
я, ты, она ушиблась
оно ушиблось
Причастие прош. вр.ушибившийся
Деепричастие прош. вр.ушибившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ушибисьушибитесь
Побудительное накл.