Наступил на больную мозоль

Наступил на больную мозоль thumbnail

Или другой вариант этой фразы «наступить на любимую мозоль»

Откуда пошло выражение «наступить на больную мозоль», как его расшифровать?

Елена Ивано­вна
[28.6K]

5 лет назад

Действительно, откуда пошло выражение «любимая мозоль»? Всё объясняется просто: эта самая мозоль заставляет себя «любить»: подбирать под неё специальную обувь, щадить ногу при ходьбе,постоянно оказывать ей «знаки внимания», да и просто портит настроение.

Само выражение относится к разговорному стилю и употребляется в значении «коснуться того, что болезненно волнует, беспокоит, задевает кого-либо, причиняет страдание». Синоним — задеть за живое.

У Чехова:»Ты, как говорится, наступила на мою самую любимую мозоль, и вот я начинаю волноваться и немного сердиться».

система выбрала этот ответ лучшим

Точно не уверен, но напишу как понимаю я и , возможно, со мной согласятся. «Наступить на больную мозоль» «Задеть за живое»… Есть множество аналогичных выражений. Выражения эти обозначают то , о чём человеку не хотелось бы вспоминать или говорить. Напомните человеку о чём-то неприятном для него и посмотрите на его реакцию — ваш собеседник, скорее всего, поморщится как от зубной боли . Причину такой реакции как раз можно охарактеризовать выражением «Наступил на больную мозоль» А пошло это выражение вероятно из «народа».

ovasi­liev
[28.6K]

3 года назад

Выражение «наступить на больную мозоль» очень старое, упоминаний о его возникновении не нашёл. Но что оно означает, понятно и без толкования. Достаточно представить себе этот процесс — когда старая рана вроде и поджила, но какое-то неловкое движение, или кто-то наступил тебе на ногу с этой мозолью — и подзабытая боль возникает снова резким уколом. Это то же, что и «разбередить былую рану».

Прейс­куран­т
[147K]

3 года назад

Интересное выражение, это означает, что в древности мозоль не так легко было вылечить или удалить, и её усиленно берегли, «любимая мозоль» в данном случае любимая тема, которой коснулись, и это приятно слушающему, а вот синоимом такого присловья могут быть выражения: попасть в ту же мышеловку, все дороги ведут в Рим(отчасти), бить в лоб и так далее.

Julie­tte
[101K]

5 лет назад

Здесь, конечно, слово «Любимая» следует подразумевать в кавычках, потому что в буквальном смысле «любимая мозоль» — очень болезненное место, которое мешает нормально ходить. В переносном же смысле «Наступить на любимую мозоль» означает задеть человека за живое, «уколоть» его, обидеть, затронув особенно неприятную для человека тему.

владс­андро­вич
[620K]

3 года назад

Под такой мазолью для человека, подразумевается не что иное, как наболевшее, а указание такого действия как наступление на нее, указывает на то, что ее, то есть это самое больное, задевают или раздражают.

Поэтому эту фразу, можно расценить как неприятное воздействие на одного человека, со стороны других людей.

Dorki
[63.6K]

3 года назад

На самом деле, выражение — фразеологизм «наступить на больную мозоль» означает, что человека задевают, обижают или даже оскорбляют те или иные поступки или высказывания других людей, касающиеся чего-то его личного и сокровенного, которое не хотелось бы с кем-либо обсуждать.

Каждый из нас сталкивался с болезненным ощущением, когда Вам наступили на ногу с больным мозолем и Вы непроизвольно, морщась от боли, изрекали: Ой, любимый мозоль мой!Отсюда, возможно, и пошло выражение «наступить на больную мозоль», а значит причинить боль, напомнить о, так сказать, открытой «ране», о которой человек и сам не забывает. Одно дело, если Вы не в курсе и завели разговор на больную тему. И совсем не гуманно, зная «больные места» напоминать о них.В ответ можно ответить словами известной песни «Не сыпь мне соль на рану, она еще болит…»

Catty Shark
[10.6K]

3 года назад

На самом деле у этой фразы такое же значение, как и наступить на одни и те же грабли. То есть вы делаете одни и те же ошибки из раза в раз.

От чего возникает мозоль? От того, что мы делаем одно и то же действием много раз например ходим в неудобной обуви, натирая мозоль. И нет, что бы сменить обувь, мы все равно наступаем на одну и ту же мозоль.

Почему мозоль любимая? Да потому что когда она появиться, она очень больная и ее холишь и лелеешь и стараешься на нее не наступать. А когда наступаешь, то опять на те же грабли. Как то так.

Выражение «наступить на любимую (больную) мозоль» означает задеть в разговоре тему, которая конкретному собеседнику совсем неприятна. То есть человек и без вашего напоминания круглыми сутками помнит о своей проблеме, а тут еще и Вы своими разговорами и расспросами делаете только хуже.

Знаете ответ?

Источник

3

Или другой вариант этой фразы «наступить на любимую мозоль»

Читайте также:  Костная мозоль на суставе пальца руки

Откуда пошло выражение «наступить на больную мозоль», как его расшифровать?

10 ответов:

4

0

Действительно, откуда пошло выражение «любимая мозоль»? Всё объясняется просто: эта самая мозоль заставляет себя «любить»: подбирать под неё специальную обувь, щадить ногу при ходьбе,постоянно оказывать ей «знаки внимания», да и просто портит настроение.

Само выражение относится к разговорному стилю и употребляется в значении «коснуться того, что болезненно волнует, беспокоит, задевает кого-либо, причиняет страдание». Синоним — задеть за живое.

У Чехова:»Ты, как говорится, наступила на мою самую любимую мозоль, и вот я начинаю волноваться и немного сердиться».

1

0

Точно не уверен, но напишу как понимаю я и , возможно, со мной согласятся. «Наступить на больную мозоль» «Задеть за живое»… Есть множество аналогичных выражений. Выражения эти обозначают то , о чём человеку не хотелось бы вспоминать или говорить. Напомните человеку о чём-то неприятном для него и посмотрите на его реакцию — ваш собеседник, скорее всего, поморщится как от зубной боли . Причину такой реакции как раз можно охарактеризовать выражением «Наступил на больную мозоль» А пошло это выражение вероятно из «народа».

1

0

Здесь, конечно, слово «Любимая» следует подразумевать в кавычках, потому что в буквальном смысле «любимая мозоль» — очень болезненное место, которое мешает нормально ходить. В переносном же смысле «Наступить на любимую мозоль» означает задеть человека за живое, «уколоть» его, обидеть, затронув особенно неприятную для человека тему.

1

0

Выражение «наступить на больную мозоль» очень старое, упоминаний о его возникновении не нашёл. Но что оно означает, понятно и без толкования. Достаточно представить себе этот процесс — когда старая рана вроде и поджила, но какое-то неловкое движение, или кто-то наступил тебе на ногу с этой мозолью — и подзабытая боль возникает снова резким уколом. Это то же, что и «разбередить былую рану».

1

0

На самом деле, выражение — фразеологизм «наступить на больную мозоль» означает, что человека задевают, обижают или даже оскорбляют те или иные поступки или высказывания других людей, касающиеся чего-то его личного и сокровенного, которое не хотелось бы с кем-либо обсуждать.

1

0

Под такой мазолью для человека, подразумевается не что иное, как наболевшее, а указание такого действия как наступление на нее, указывает на то, что ее, то есть это самое больное, задевают или раздражают.

Поэтому эту фразу, можно расценить как неприятное воздействие на одного человека, со стороны других людей.

Читайте также:  Наталья степанова от мозолей

1

0

Интересное выражение, это означает, что в древности мозоль не так легко было вылечить или удалить, и её усиленно берегли, «любимая мозоль» в данном случае любимая тема, которой коснулись, и это приятно слушающему, а вот синоимом такого присловья могут быть выражения: попасть в ту же мышеловку, все дороги ведут в Рим(отчасти), бить в лоб и так далее.

0

0

Выражение «наступить на любимую (больную) мозоль» означает задеть в разговоре тему, которая конкретному собеседнику совсем неприятна. То есть человек и без вашего напоминания круглыми сутками помнит о своей проблеме, а тут еще и Вы своими разговорами и расспросами делаете только хуже.

0

0

Каждый из нас сталкивался с болезненным ощущением, когда Вам наступили на ногу с больным мозолем и Вы непроизвольно, морщась от боли, изрекали: Ой, любимый мозоль мой!Отсюда, возможно, и пошло выражение «наступить на больную мозоль», а значит причинить боль, напомнить о, так сказать, открытой «ране», о которой человек и сам не забывает. Одно дело, если Вы не в курсе и завели разговор на больную тему. И совсем не гуманно, зная «больные места» напоминать о них.В ответ можно ответить словами известной песни «Не сыпь мне соль на рану, она еще болит…»

0

0

На самом деле у этой фразы такое же значение, как и наступить на одни и те же грабли. То есть вы делаете одни и те же ошибки из раза в раз.

От чего возникает мозоль? От того, что мы делаем одно и то же действием много раз например ходим в неудобной обуви, натирая мозоль. И нет, что бы сменить обувь, мы все равно наступаем на одну и ту же мозоль.

Почему мозоль любимая? Да потому что когда она появиться, она очень больная и ее холишь и лелеешь и стараешься на нее не наступать. А когда наступаешь, то опять на те же грабли. Как то так.

Читайте также

Синонимами оборота ГРУШИ ОКОЛАЧИВАТЬ являются фразеологизмы ЛОВИТЬ (СЧИТАТЬ) ВОРОН (ГАЛОК, МУХ), БИТЬ БАКЛУШИ, ПЛЕВАТЬ В ПОТОЛОК и слова ЛЕНТЯЙНИЧАТЬ, ЛОБОТРЯСНИЧАТЬ, БЕЗДЕЛЬНИЧАТЬ. А так как подбор синонимов – это один из способов толкования словарных единиц, включая и фразеологизмы, то эти же обороты и слова объясняют значение интересующего Вас оборота.

А говорят так тогда, когда кто-то упорно отлынивает от работы. Правда, из всех синонимов-фразеологизмов, на мой взгляд, именно этот менее употребителен. Скорее всего, потому, что именно его по каким-то причинам облюбовали любители нецензурщины и кое-что к нему прибавили. Но отмечу, что фразеологические словари фиксируют данный оборот без циничных добавлений и даже не намекают на существование таковых добавлений.

Конечно, как и многие фразеологизмы, выражение ГРУШИ ОКОЛАЧИВАТЬ употреблялось сначала в прямом значении: когда груши поспевают и их надо собирать, то для ускорения этого действа, да и опасаясь лезть на высокое порой дерево из-за риска свалиться с верхотуры в любую минуту, по его стволу били колотушкой. Плоды на землю падали, а с земли их легко было собирать. Безусловно, такое занятие за серьёзную работу никто не принимал, поэтому-то вскоре словосочетание изменило своё значение: каждое слово, входящее в него, утратило своё лексическое значение, и весь оборот стал употребляться в значении БЕЗДЕЛЬНИЧАТЬ.

текст при наведении

Аналогично и происхождение фразеологизма-синонима БИТЬ БАКЛУШИ: из обозначения нетрудной, но всё-таки работы он тоже превратился в выражение, синонимичное данному глаголу.

Тестикулы отвечают за выработку гормона тестостерона, который позволяет не только становиться скелету прочнее, не только заставляет расти мышцы, но и действует как провокатор поступков, связанных с риском, провоцирует у человека стремление быть первым и пр., т.е. в каком-то смысле отвечает за поведение мужчины.

Читайте также:  Что такое при переломе мягкая мозоль

так что фактически, когда говорят, что у человека есть яйца, это следует понимать, что у него явно присутствует смелость, сила воли, и пр. качества, необходимые в свершениях. Свершения могут быть разными. Вступить в неравный бой, добиться успеха в том, в чем другие спасовали или отступили, завоевать то, чего до этого другим не удавалось, совершить подвиг и т.д.

Соответственно, когда говорят, что у него железные, медные (в общем, металлические) яйца, это означает, говоря уличным языком, что он круче других крутых мужиков, у которых, без сомнения, «есть яйца», т.е. которые сами способны на подвиг и свершения.

В выражении «метлу привяжи» (от «привязать метлу») под «метлой» подразумевается человеческий язык (как орган). Очень образное и немножко грубоватое краткое сленговое иносказание.

«Метлу привяжи» («привяжи метлу свою», «вяжи метлу», а также — прикуси, придержи, закрой, прикрой и т. д.) — это означает «помолчи, замолчи, не болтай попусту, не разглагольствуй лишнего», реже — «не проговаривайся», не хами.

Язык-метла в русской фразеологии накрепко связан с языком-помелом. Это подтвержается частичным переходом фразеологической «метлы» в средний род — «метло«, «мётла». Это следует понимать как дополнительное, ещё и грамматическое приближение к «помело».

Для усиления отрицательной экспресии к выражению «метлу привяжи» (подвяжи) иногда прибавляют полуобсценные слова «грязную», «мерзкую», «поганую» и так далее. Таким образом, совет «привязать метлу» (свою грязную, например) превращается порой в грубую рекомендацию идти куда-то подальше.

_

В целом, символика «метлы» очень широка и интересна в русской фразеологии: «гнать (погнать) поганой метлой», «Метла Ивановна» и другие.

_

Наступил на больную мозоль

Наиболее распространенный вариант перевода фразы «не стой над душой» на английский язык — «don`t hover over me», что дословно переводится как «не наседай на меня» или «не стой слишком близко ко мне».

текст при наведении

В городе Арзамасе лет ещё 300 назад была выведена особая порода гусей, крупных и драчливых. Славились они на всю округу. Когда в 1767 году во время посещения Екатериной II Арзамаса ей показали гусиные бои гусаков этой породы, царица была восхищена и назвала Арзамас гусиной столицей. По её приказу этих гусей стали доставлять в Санкт — Петербург и Москву для гусиных боёв и для продажи на мясо. Но при перевозке на телегах гуси худели, теряли боевой и товарный вид.

На противоположном от Арзамаса берегу речки Тёша находилось село Выездная слобода, владения графа Василия Петровича Салтыкова, друга императрицы и бывшего посла Российской Империи во Франции. ОН был большим любителем гусиных боёв, разводил эту породу и даже получил прозвище «гусиный граф». Именно он стал гонять гусей в столицу своим ходом, а чтобы лапки у них не стирались от длительной ходьбы, был придуман оригинальный метод. Часть улицы огораживали с двух сторон забором, наливали в её начале горячую жидкую смолу, а в конце насыпали мелкий речной песок. Лапы гусей очень устойчивы и к холоду, и к горячему. Поэтому они без вреда для себя пробегали по смоле, которая налипала на их лапы, а потом по песку и на смолу прилипал песок.

Называлась эта улица Прогонной, название сохранилось до нашего времени. А сама процедура называлась подковыванием гусей. Говорили так: вон «гусей подковывать ведут». В таких лапоточках или будучи подкованными, стаи белоснежных гусей за сотни вёрст пригонялись в Москву и Санкт — Петербург без потери веса и не стирая своих лап. Быстро их не гнали, в пути они так же щипали траву, которую специально по приказу Салтыкова высаживали вдоль прогонных дорог.

В переносном смысле выражение обозначает человека, которому всё нипочём, изворотливого, который из любых ситуаций выкрутится, а позднее стало обозначать плута и пройдоху.

Источник