На вые у отрока мозоль перевод
Примеры из текстов
Я показал ему также мозоль, которую собственными руками срезал с пальца на ноге одной фрейлины; эта мозоль, величиною с кентское яблоко, была так тверда, что по возвращении в Англию я вырезал из нее кубок и оправил в серебро.
I showed him a corn that I had cut off with my own hand, from a maid of honour’s toe; it was about the bigness of Kentish pippin, and grown so hard, that when I returned England, I got it hollowed into a cup, and set in silver.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver’s travels into several remote nations of the world
Gulliver’s travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство «Правда», 1987
Конечно, я отдавил ему ногу, и он инстинктивно оттолкнул меня как человек, которому наступили на мозоль (а может, я и впрямь раздавил ему мозоль!).
I had, to be sure, stepped on his foot, and he had thrust me away instinctively as a man who had trodden on his corn—and perhaps I really had trodden on his corn!
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство «Советская Россия», 1979
Обветшавшие улицы, молодежь с оружием в карманах, длительные словесные дуэли политиков, мозоли на языках и отвергнутые идеи.
Slum streets, youths with guns in their pockets, political word-rattle of some litany, sore mouths and broken ideas.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД «Амфора», 2005
На ладонях у него, должно быть, были мозоли, потому что при потираний слышался такой шорох, будто кто-то водил наждачной бумагой по сухой доске.
Garrett musta had a few more calluses on his hands, though, because the sound they made goin back n forth was like fine sandpaper rubbin along a dry board.
Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores Claiborne
Dolores Claiborne
King, Stephen
© Copyright Stephen King, 1993
Долорес Клэйборн
Кинг, Стивен
© Copyright Stephen King, 1993
© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Не хочу мозолить глаза горожанам.
And I didn’t want to be seen spending too much time there, staying in the same place.
Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the Circus
The Stainless Steel Rat Joins the Circus
Harrison, Harry
Стальная Крыса на манеже
Гаррисон, Гарри
© 1999 by Harry Harrison
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», Издательство «Александр Корженевский», 2008
© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Руки в заскорузлых мозолях, как подошвы у почтальона.
They corned up like a mailman’s feet.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство «Правда», 1989
Аристократы, представители элиты и другие виды породистой Добычи имеют очень чувствительные мозоли, — и вам не следует наступать на них, пока вы ходите рядом.
Pedigreed and other prestigious prey have very sensitive toes. You don’t want to go around stomping on them.
Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with You
How to Make Anyone Fall in Love with You
Lowndes, Leil
© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas
© 1996 by Leil Lowndes
Как влюбить в себя любого
Лаундес, Лейл
© Leil Lowndes, 1996
© «Добрая книга», 2001 — Перевод и оформление
Прежде чем вылезть, он успел надеть свой длиннополый сюртук и высокий шелковый цилиндр; кроме этого, на нем были только пижама и мозоли.
Before crawling out he had managed to put on his long, frock-tailed coat and his high silk hat. The rest of him was nothing but pajamas and bunions.
Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a Train
Holding Up a Train
O.Henry
Быть может, дело в том, что он не умеет верховодить исподтишка, не подавляя других своей личностью, и слишком мозолит всем глаза?
Was it not rather due to his inability to control without dominating personally—without standing out fully and clearly in the sight of all men?
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство «Правда», 1981
Мои лапищи были, конечно, слишком здоровы. Зато руки Мёрфи были, как и положено миниатюрной женщине, маленькими и изящными, если не считать мозолей от постоянных занятий стрельбой и боевыми искусствами.
My own hands were too broad, but Murphy had delicate little lady’s hands, except where practice with her gun and her martial arts staff routines had left calluses.
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Вновь изувеченная рука поднялась к щеке. Снова Сюзанна услышала, как заскрежетала щетина по мозолям.
Once more the diminished hand went up Roland’s cheek; once more Susannah heard the minute rasp of his fingers against the wiry stubble of his beard.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО «Издательство АСТ», 2003
Один раз сел на мостки рядом с её инвалидным креслом и принялся стачивать загадочные кольца жёлтых мозолей с её больших старых ступней.
One day I sat on the boardwalk beside her wheelchair and sanded the mystic rings of yellow callus on her big old feet.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство «АСТ МОСКВА», 2009
© Stephen King, 2008
А ему очень больно от костной мозоли?»
But would the bone spur hurt him too much?
Хемингуэй, Эрнест / Старик и мореHemingway, Ernest / The old man and the sea
The old man and the sea
Hemingway, Ernest
© 1952, by Ernest Hemingway
Старик и море
Хемингуэй, Эрнест
© Художественная литература, 1968
Мистер Бенсингтон был невысок, сутуловат и чрезвычайно лыс, носил очки в золотой оправе и суконные башмаки, разрезанные во многих местах из-за бесчисленных мозолей, наружность профессора Редвуда также была самая заурядная.
Mr. Bensington was short and very, very bald, and he stooped slightly; he wore gold-rimmed spectacles and cloth boots that were abundantly cut open because of his numerous corns, and Professor Redwood was entirely ordinary in his appearance.
Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the Gods
The Food of the Gods
Wells, Herbert George
Пища богов
Уэллс, Герберт
© Издательство «Правда», 1964
Добавить в мой словарь
мозоль1/3
Сущ. женского родаcallosity; cornПримеры
наступать на любимую / больную мозоль — to touch smb. on a raw spot, to hit smb.’s sore spot
Словосочетания
«мозоль сердца»
cardiac callosity
эндостальная костная мозоль
central callus
окончательная костная мозоль
definitive callus
наружная костная мозоль
ensheathing callus
избыточная костная мозоль
excess callus
избыточная костная мозоль
excessive callus
неокрепшая костная мозоль
immature callus
провизорная костная мозоль
provisional callus
веретенообразная костная мозоль
bridging callus
избыточная костная мозоль
abundant callus
интермедиарная костная мозоль
immature callus
Формы слова
мозоль
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | мозоль | мозоли |
Родительный | мозоли | мозолей |
Дательный | мозоли | мозолям |
Винительный | мозоль | мозоли |
Творительный | мозолью | мозолями |
Предложный | мозоли | мозолях |
мозолить
глагол, несовершенный вид, переходный
Настоящее время | |
---|---|
я мозолю | мы мозолим |
ты мозолишь | вы мозолите |
он, она, оно мозолит | они мозолят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он мозолил | мы, вы, они мозолили |
я, ты, она мозолила | |
оно мозолило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | мозолящий | мозоливший |
Страдат. причастие | *мозолимый | мозоленный |
Деепричастие | мозоля | (не) мозолив, *мозоливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | мозоль | мозольте |
Настоящее время | |
---|---|
я *мозолюсь | мы *мозолимся |
ты *мозолишься | вы *мозолитесь |
он, она, оно мозолится | они мозолятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он мозолился | мы, вы, они мозолились |
я, ты, она мозолилась | |
оно мозолилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | мозолящийся | мозолившийся |
Деепричастие | — | (не) — |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | — | — |
Источник
ru У вас прекрасная мозоль
ru Спасибо за все мозоли на твоих руках, спасибо за понимание всех шалостей нашей молодости.
ru У тебя проблемы с отцом, а Люк наступил на эту мозоль.
en And if they don’ t, to keep me in the closet with that little hat that also did not fit in Brookhaven?
ru Unplagu’d с мозоли будет бой с вами. — Ага, мои любовницы! кто из вас все
en I honestly never thought about it
ru Сидящий на гнезде образец овирапторида IGM 100/979 показывает мозоль и продольную бороздку, возможно, оставшуюся от зажившего перелома правой локтевой кости.
en Xeloda to # mg/m# twice daily is recommended
ru Да, знаете, если хотя бы день не избавляться от мозолей, то ты уже проиграл войну.
en What’ s the matter, what’ s happened to me?
ru Не хочу мозолить тебе глаза.
en Erbitux may be administered via a gravity drip, an infusion pump or a syringe pump
ru Карлос продал фургончик с мороженым, я уволилась, и мы потратили все деньги, все что у нас есть — это ноги полные мозолей и сувенирная кружка, которую мы используем как туалет.
en I mean, you know, you never know
ru И здесь у нашего нового друга есть мозоли на правой руке, что согласуется с тем, что его тренировали фехтовальщики Курода.
en Third, the Council’s position at first reading also introduces a review clause (Article #) regarding certain specific combustion plants and provides for the existing emission limit values under Directive #/#/EC to continue to apply pending the possible adoption of new standards through ordinary legislative procedure
ru Приспособления для срезания мозолей
en [ To be completed nationally ]
ru Натрет мозоли размером с оладьи.
en I found our access to the infirmary building, but I’ m gonna need some time to make it work
ru Посмотри на эту мозоль.
en In Regulation (EEC) No #, the following Article #a is inserted after Article
ru Когда мы предпринимали эту инициативу, мы не отдавали себе отчета в том, что мы тем самым взъерошим кому-то перья и случайно наступим на чью-то больную мозоль.
en yeah, look, marriages end. im sorry, but i didnt end yours
ru Как попал в наш класс налогообложения — обязательно наступаешь на чьи-то мозоли.
en I told you this was an one-way trip
ru Надо давить людям на больные мозоли так, чтобы их реакция давила на мозоли другим людям.
en No, you’ re not involved in anything?
ru Чтобы не мозолить глаза, проститутки часто переходят с места на место.
en I’ il make sure His Highness hears of your bravery
ru Ученики должны также носить шины, чтобы суставы были малоподвижными, и вкладывать в ботинки твердые горошинки, чтобы симулировать мозоли.
en I’ il let you go this once
ru Плетётся, как черепаха, но ничего страшнее комариных укусов и мозолей с ним не случилось.
en This work we’ re doing, it doesn’ t really help
ru Вы можете перевернуть правую руку и показать мозоли?
en It’ s is always after that tunnel
ru Какая любимая мозоль у Моники?
en I’ m gonna get my pants outta the fuckin ‘ dryer, okay?
ru Мозоли на его руке говорят о том, что наш неизвестный занимался физическим трудом.
ru Он сказал, что в силу этого бремени важно, чтобы члены «оставались верны своим принципам», вне зависимости от того, «на чью мозоль они наступают»
en Now, the book was there, but I never had this thought
ru У меня мозоль на подошве ноги
en I mean, I’ m the guy who booted you off the SSP team last year
ru Вы только посмотрите на все эти костные мозоли.
en Xeloda to # mg/m# twice daily is recommended
ru Я всегда думал, что верука — это такая мозоль на пятке.
en Taking account of the volume of trade in agricultural and fishery products between the Parties, of their particular sensitivities, of the rules of theCommunity common policies and of the Albanian policies for agriculture and fisheries, of the role of agriculture and fisheries in Albania’s economy and of the consequences of the multilateral trade negotiations under the WTO, the Community and Albania shall examine in the Stabilisation and Association Council, no later than six years after the date of entry into force of this Agreement, product by product and on an orderly and appropriate reciprocal basis, the opportunities for granting each other further concessions with a view to implementing greater liberalisation of the trade in agricultural and fishery products
Источник
Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого
Перевод:
ж.
corn, callosity
♢ наступить кому-л. на любимую мозоль разг. — tread* on smb.’s pet corn; touch smb. on a sore place
Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого
МОЗОЛЬ перевод и примеры
МОЗОЛЬ | Перевод и примеры использования — фразы |
---|---|
Больная мозоль | Sore subject |
больную мозоль | a nerve |
Мозоль | A blister |
мозоль на | callus on |
мою мозоль | my scab |
на больную мозоль | hit a nerve |
наступила на больную мозоль | hit a nerve |
наступила на больную мозоль | just hit a nerve |
МОЗОЛЬ — больше примеров перевода
МОЗОЛЬ | Перевод и примеры использования — предложения |
---|---|
Пусть хоть мозоль на языке натрет. | Let him talk his head off. |
Да я ему просто на больную мозоль наступил, вот он и бесится! | I rubbed salt on his wound, that’s why! |
Если ты посмотришь на свою правую ладонь,.. …ты заметишь небольшую мозоль. А стало быть, ты носишь свою виолончель сама. | If you look at the palm of your right hand, you will notice a tiny blister which proves that you’ve been carrying the cello case yourself. |
А через месяц образуется мозоль, «мозоль Борроу». | You put them on your windowsill on a moonlit night… and after a month, you’ll get a corn, the so-called «Burrow corn.» |
На среднем пальце левой руки — мозоль, характерный признак тех, кто много пишет. | Your left middle finger has a callus, the trademark of a writer. |
У далить мозоль! | Pop that blister! |
У вас прекрасная мозоль. | You have the most beautiful callus. |
К настоящему моменту уже должна была образоваться хорошая мозоль. | It ought to have formed a healthy callus by now. |
Ты надавил мне на мозоль! | You’re killing my corn! |
Мы не собираемся наступать вам на мозоль. | Don’t mean to be stepping on your toes. |
Они продолжают давить на больную мозоль. | For a superior race, they really rub it in. |
Тебе просто нужно развить мозоль. | You just need to develop a callous. |
Я не могу прибегать всякий раз, когда он давит тебе на мозоль. | I’m getting sick of running up here every time he steps on your toes. |
У меня там мозоль. | I’ve got blisters you know. |
Я уеду ненадолго в дом с волшебным сосновым лесом, который вылечит мою мозоль. | I’m going away for a while, to a house with a magic pine-tree forest that can cure blisters in the mouth. |
Перевод слов, содержащих МОЗОЛЬ, с русского языка на английский язык
Перевод МОЗОЛЬ с русского языка на разные языки
Сайт предназначен для лиц старше 18 лет
Источник
русский
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
немецкий
Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
На основании Вашего запроса ?